Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le Rouge et le Blanc, ou le Fil d'Ariane d'un voyageur naturaliste

Homenaje a Xochipilli desde los Andes peruanos, en primavera. Voyage au royaume des fleurs.

17 Février 2019 , Rédigé par Pierre-Olivier Combelles

Xochipilli "Príncipe de las flores" (del nahuatl "xochitl": flores y "pilli": príncipe, señor) era una divinidad azteca protectadora de las flores, de la primavera, del amor, de los artes, de la poesia, de la música y de la juventud. Su culto era relacionado tamvién con el Juego de Pelota.  Escultura (Museo Nacional de Antropología de México).

Xochipilli "Príncipe de las flores" (del nahuatl "xochitl": flores y "pilli": príncipe, señor) era una divinidad azteca protectadora de las flores, de la primavera, del amor, de los artes, de la poesia, de la música y de la juventud. Su culto era relacionado tamvién con el Juego de Pelota. Escultura (Museo Nacional de Antropología de México).

Echinopsis peruvianus ("paqpa"). Pitunilla ex Costa Rica.

Echinopsis peruvianus ("paqpa"). Pitunilla ex Costa Rica.

Echinopsis peruviana ("paqpa"). Pitunilla ex Costa Rica.

Echinopsis peruviana ("paqpa"). Pitunilla ex Costa Rica.

Echinopsis peruvianus ("paqpa"). Sus enormes flores tienen un poderoso perfume de vanilla y de lirio.Pitunilla ex Costa Rica.

Echinopsis peruvianus ("paqpa"). Sus enormes flores tienen un poderoso perfume de vanilla y de lirio.Pitunilla ex Costa Rica.

Echinopsis peruvianus ("paqpa") y abejas domesticas. A veces son centenas a visitar una planta.

Echinopsis peruvianus ("paqpa") y abejas domesticas. A veces son centenas a visitar una planta.

¿A dónde iremos
donde la muerte no exista?
Más, ¿por esto viviré llorando?

Que tu corazón se enderece:
aquí nadie vivirá para siempre.

Aun los príncipes a morir vinieron,
los bultos funerarios se queman.

Que tu corazón se enderece:
aquí nadie vivirá para siempre.

 

Nezahualcóyotl, rey de Texcoco, Mexico (1402-1472)

Nezahualcóyotl, rey de Texcoco, Mexico (1402-1472)

Nezahualcóyotl, rey de Texcoco, Mexico (1402-1472)

Lupinus ballianus (Tarwi silvestre) al borde del rio Tastamayo. Pitunilla ex Costa Rica.

Lupinus ballianus (Tarwi silvestre) al borde del rio Tastamayo. Pitunilla ex Costa Rica.

Lupinus ballianus ("Tarwi silvestre") al borde del rio Tastamayo. Pitunilla ex Costa Rica.

Lupinus ballianus ("Tarwi silvestre") al borde del rio Tastamayo. Pitunilla ex Costa Rica.

Corryocactus brevistylus (uchu, pitunilla) con flores suavemente perfumadas. Un perfume de una frescura exquisita que no se puede definir... Camino corto de Costa Rica a Chumpi.

Corryocactus brevistylus (uchu, pitunilla) con flores suavemente perfumadas. Un perfume de una frescura exquisita que no se puede definir... Camino corto de Costa Rica a Chumpi.

Amo el canto del cenzontle,
    pájaro de las cuatrocientas voces.
    Amo el color del jade,
    y el enervante perfume de las flores,
    pero lo que más amo es a mi hermano,
    el hombre.

 

Nezahualcoyotl, rey (tlatoani) de Texcoco (Mexico), 1402-1472

Clinanthus incarus (Amaryllidaceae) - "Atoqpacebolla". Pitunilla ex Costa Rica.

Clinanthus incarus (Amaryllidaceae) - "Atoqpacebolla". Pitunilla ex Costa Rica.

Clinanthus incarus (Amaryllidaceae) - "Atoqpacebolla". Pitunilla ex Costa Rica.

Clinanthus incarus (Amaryllidaceae) - "Atoqpacebolla". Pitunilla ex Costa Rica.

Bomarea sp. ("uchica"). Camino corto de Costa Rica a Chumpi.

Bomarea sp. ("uchica"). Camino corto de Costa Rica a Chumpi.

En vain, tu saisis ton teponaztli fleuri,
    Tu jettes à poignées les fleurs,
    Elles se flétrissent !
    ...Ô mes amis, cette terre nous est seulement prêtée.

    Il faudra abandonner les beaux poèmes.
    Il faudra abandonner les belles fleurs.
    C'est pourquoi je suis triste en chantant pour le Soleil.

 

Nezahualcoyotl, rey (tlatoani) de Texcoco (Mexico), 1402-1472)

Bomarea sp. ("uchica"). Camino corto de Costa Rica a Chumpi.

Bomarea sp. ("uchica"). Camino corto de Costa Rica a Chumpi.

Lycianthes lycioides ("chachacri"). Pitunilla ex Costa Rica.

Lycianthes lycioides ("chachacri"). Pitunilla ex Costa Rica.

¿Es que en verdad se vive aquí en la tierra?
¡No para siempre aquí!
Un momento en la tierra,
si es de jade se hace astillas,
si es de oro se destruye,
si es plumaje de ketzalli se rasga,
¡No para siempre aquí!

Un momento en la tierra.
 
 
Nezahualcóyotl, rey de Texcoco, Mexico (1402-1472)
Lycianthes lycioides ("chachacri"). Pitunilla ex Costa Rica.

Lycianthes lycioides ("chachacri"). Pitunilla ex Costa Rica.

Oxalis sp. ("kita oca"). Pitunilla ex Costa Rica.

Oxalis sp. ("kita oca"). Pitunilla ex Costa Rica.

Heliotropum arborescens ("Mamachapa tojallne"), les larmes de la Ste. Vierge, au parfum délicat et capiteux.

Heliotropum arborescens ("Mamachapa tojallne"), les larmes de la Ste. Vierge, au parfum délicat et capiteux.

En un lugar remoto e escondido de Pitunilla, hay un rosal silvestre. Sus flores tienen una fragancia unica, maravillosa. Nunca en mi vida, en ninguna otra parte del mundo, he encontrado rosas con un perfume tan profundo, tan suave, tan exquisito.

En un lugar remoto e escondido de Pitunilla, hay un rosal silvestre. Sus flores tienen una fragancia unica, maravillosa. Nunca en mi vida, en ninguna otra parte del mundo, he encontrado rosas con un perfume tan profundo, tan suave, tan exquisito.

Con flores escribes…

 

Con flores escribes, Dador de la vida,

Con cantos das color,

Con cantos sombreas

A los que han de vivir en la tierra.

Después destruirás a águilas y tigres,

Sólo en tu libro de pinturas vivimos,

Aquí sobe la tierra.

Con tinta negra borrarás

Lo que fue la hermandad,

La comunidad, la nobleza.

Tú sombreas a los que han de vivir en la tierra.

 

Nezahualcoyotl, rey (tlatoani) de Texcoco (Mexico), 1402-1472)

"¿A dónde iremos donde la muerte no exista?" (Nezahualcoyotl). Papillon Monarque migrateur mort parmi les fleurs de jasmin tombées à terre. La vie est éphémère comme un papillon;une fleur et un  parfum.

"¿A dónde iremos donde la muerte no exista?" (Nezahualcoyotl). Papillon Monarque migrateur mort parmi les fleurs de jasmin tombées à terre. La vie est éphémère comme un papillon;une fleur et un parfum.

Bas-relief aztèque. L'arbre fleuri avec des oiseaux, symbole de la poésie ( exprimé en natuatl parle binôme in xochitl in cuicatl, "la fleur, le chant" ou "lechant fleuri") chez les Aztèques. Illustration provenant de l'ouvrage de Jacques Soustelle: "Album de la vie quotidienne des Aztèques" (Hachette, 1959)

Bas-relief aztèque. L'arbre fleuri avec des oiseaux, symbole de la poésie ( exprimé en natuatl parle binôme in xochitl in cuicatl, "la fleur, le chant" ou "lechant fleuri") chez les Aztèques. Illustration provenant de l'ouvrage de Jacques Soustelle: "Album de la vie quotidienne des Aztèques" (Hachette, 1959)

Fotos de Pierre-Olivier Combelles.

Hacienda-reserva natural Pitunilla (ex Costa Rica), Chumpi (Prov. Parinacochas, . dept. Ayacucho). Andes sureños del Perú , vertiente Pacífico (2700-3000 msnm.)

Diciembre 2018-Enero del 2019.

APN: Fujifilm X100T

Agradecimientos a Illapa.

Sobre Xochipilli, Nezahualcoyótl y la poesia azteca:

https://es.wikipedia.org/wiki/Xochipilli

https://arqueologiamexicana.mx/mexico-antiguo/las-flores-en-la-poesia-nahuatl

http://pocombelles.over-blog.com/2018/03/sur-cette-terre-seulement-pretee.nezahualcoyotl.html

http://pocombelles.over-blog.com/2016/08/pour-un-tout-petit-temps-seulement-nous-sommes-pretes-l-un-a-l-autre.html

http://pocombelles.over-blog.com/2016/05/photo-pierre-olivier-combelles-a-donde-iremos-donde-la-muerte-no-exista-mas-por-esto-vivire-llorando-que-tu-corazon-se-enderece-aqu

http://pocombelles.over-blog.com/2015/07/tlatoani.html

Sur les Aztèques, les fleurs et leurs jardins:

"The Aztec city of Tenochtitlan had many flower gardens. Flower gardens were grown in courtyards, on roofs and in vast fields. Specifically, the nobility considered creating and curating gardens a pleasurable hobby. In this, they were helped and accompanied by expert gardeners. Extant historical sources reveal that the rulers and nobility of the Tenochtitlan city had lush-green gardens with a rich variety of flowers at the time of the Spanish conquest. So treasured were these gardens that waterways were made all the way to the homes of the nobility so that they could easily water their plants."

https://aztecsandtenochtitlan.com/aztec-civilisation/aztec-flowers/

 

Merci à Aurélie Jehanno pour son titre: "Voyage au royaume des fleurs".

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :