Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Rouge et Blanc, ou le Fil d'Ariane d'un voyageur naturaliste

soufisme

Djalâl-ad-Dîn Rûmî: L’air de la pauvreté

23 Mars 2024 , Rédigé par Sudharsan Publié dans #Iran, #Islam, #Rûmî, #Soufisme, #Spiritualité, #Majid Rahnema

Jalal ad-Din Rumi réunit des mystiques soufis. Miniature moghole.

Jalal ad-Din Rumi réunit des mystiques soufis. Miniature moghole.

« L’eau dans un bateau est la ruine du bateau, mais l’eau sous le bateau est un appui.
[…]
La jarre fermée bien que dans les eaux agitées flotte sur l’eau à cause de son cœur rempli d’air. [De même], quand l’air de la pauvreté  est à l’intérieur de quelqu’un , il se repose en paix sur les eaux du monde. »

Djalâl ad-Dîn Rûmi, cité par Majid Rahnema: « Quand la pauvreté chasse la misère », 2003.

Rûmi est un mystique soufi du XIIIe siècle:

https://en.wikipedia.org/wiki/Rumi

Djalâl-ad-Dîn Rûmî: L’air de la pauvreté
Lire la suite

Dharmachakra: symbole chisthi, moghol, hindouiste et bouddhiste

9 Mars 2024 , Rédigé par Sudarshan Publié dans #Akbar le Grand, #Inde, #Chishti, #Islam, #Religion, #Soufisme, #Spiritualité

Emblème soufi Chisthi à 16 pétales. Inscription: Ô Omniprésent / Ô Victorieux / Ô Celui qui élève en dignité / Ô Celui qui favorise. La généalogie de l'Ordre Chishti y est gravée. Musée du Louvre MAO 905

Emblème soufi Chisthi à 16 pétales. Inscription: Ô Omniprésent / Ô Victorieux / Ô Celui qui élève en dignité / Ô Celui qui favorise. La généalogie de l'Ordre Chishti y est gravée. Musée du Louvre MAO 905

La fleur ou roue à 16 pétales, emblème de l'Ordre Chishti et sceau impérial de la dynastie moghole pourrait être la dharmachakra hindouiste et bouddhiste.

L'Ordre Chishti a été un lien entre les musulmans et les hindouistes en Inde.

L'empereur moghol Akbar (mort en 1605) proclama que "la sagesse du Vedanta est la sagesse du soufisme."

Il a visité le sanctuaire de Chishtī Muʿīn al-Dīn Ḥasan Sijzī (1143–1236), fondateur de l'Ordre Chishti, à Ajmer (Rajasthan) pas moins de quatorze fois au cours de son règne.

 

Sceau impérial de la dynastie moghole (Maison de Babur), à 16 pétales.

Sceau impérial de la dynastie moghole (Maison de Babur), à 16 pétales.

Akbar organise une assemblée religieuse de différentes confessions dans l'Ibadat Khana à Fatehpur Sikri. Miniature moghole.

Akbar organise une assemblée religieuse de différentes confessions dans l'Ibadat Khana à Fatehpur Sikri. Miniature moghole.

Dharmachakra: symbole chisthi, moghol, hindouiste et bouddhiste

Akbar and the dargah of Ajmer, by Motiur Rahman Khan

https://www.jstor.org/stable/44147489

Shared Sacred Spaces: The Future of Sufi Shrines in a Polarized India

by Nikhil Mandalaparthy

https://pulitzercenter.org/projects/shared-sacred-spaces-future-sufi-shrines-polarized-india

Lire la suite

Fais attention au secret de la goutte de pluie

8 Février 2024 , Rédigé par Sudarshan Publié dans #Attar, #Mondialisme, #Soufisme, #Perse, #Iran

ASTROLOGUE: Écoute. Si tu voyais un monde entier brûlé jusqu'au coeur par le feu, tu n'aurais encore qu'un songe. Même si tout tombait dans le néant, depuis le poisson jusqu'à la lune, on trouverait encore au fond d'un puits la patte d'une fourmi boîteuse. Et tout pourrait recommencer. Quand même les deux mondes seraient tout-à-coup anéantis, il ne faudrait pas nier l'existence d'un seul grain de sable de la terre. S'il ne restait aucune trace, ni d'hommes, ni de génies, fais attention au secret de la goutte de pluie.

Farid ud-Dîn Attar ("Attar de Nishapur"), La Conférence des Oiseaux مقامات الطیور (1177)

Spectacle de clôture des JO de Londres (2012): un phénix (Le Nouvel Ordre Mondial, Le Gouvernement mondial, la Monnaie mondiale) s'élève de la Terre en flammes.

Spectacle de clôture des JO de Londres (2012): un phénix (Le Nouvel Ordre Mondial, Le Gouvernement mondial, la Monnaie mondiale) s'élève de la Terre en flammes.

Lire la suite
Lire la suite

Back to Qawali - Rahat Fateh Ali Khan - Virsa Heritage Revived

16 Décembre 2023 , Rédigé par Sudarshan Publié dans #Musique, #Pakistan, #Qawwali, #Rahat Fateh Ali Khan, #Soufisme, #Islam

Qawwali, en Inde et au Pakistan, une interprétation musicale énergique de la poésie musulmane soufie qui vise à conduire les auditeurs à un état d'extase religieuse - une union spirituelle avec Allah (Dieu). Cette musique a été popularisée en dehors de l'Asie du Sud à la fin du XXe siècle, en grande partie grâce à sa promotion par l'industrie mondiale de la musique.

Tirant son nom du mot arabe qaul, qui signifie "parler", le qawwali est un véhicule musical par lequel un groupe de musiciens masculins - les qawwals - transmet des messages soufis inspirés à une assemblée de fidèles traditionnellement masculine. Un ensemble typique de qawwali se compose d'un ou deux chanteurs principaux, d'un chœur de qawwals tapant des mains qui chantent les refrains, d'un joueur d'harmonium (petit orgue portable actionné à la main) qui soutient la mélodie fixe ainsi que les improvisations mélodiques du soliste, et d'un percussionniste qui articule le cadre métrique à l'aide d'un dholak (tambour à deux têtes) ou d'un tabla (paire de tambours à une seule tête).

Le qawwali se déroule dans le contexte d'un mehfil-e samāʿ, un "rassemblement pour l'écoute [spirituelle]". Les plus importants de ces rassemblements ont lieu dans les sanctuaires soufis à l'occasion de l'anniversaire de la mort du saint qui y est associé. Des mehfil-e samāʿ moins importants sont organisés tout au long de l'année les jeudis, lorsque les musulmans se souviennent du défunt, ou les vendredis, le jour de la prière. Des représentations de qawwali peuvent également être organisées pour offrir une nourriture spirituelle à d'autres occasions spéciales.

Source et suite de l'article de l'Encyclopédie Britannica:

https://www.britannica.com/art/qawwali

Lire la suite

Tum Ek Goorakh Dhanda Ho - Ustad Nusrat Fateh Ali Khan - OSA Official HD Video

9 Décembre 2023 , Rédigé par Sudarshan Publié dans #Musique, #Nusrat Fateh Ali Khan, #Pakistan, #Qawwali, #Soufisme, #Islam, #Imran Khan

Trois célébrités réunies au même endroit, l'hôtel Intercontinental de Londres, le 3 décembre 1992, pour ce fabuleux qallawi de Naz Khialvi !

Le musicien pakistanais  Nusrat Fateh Ali Khan, l'acteur indien Amaitab Bachchan (à gauche sur la capture d'écran ci-dessous)  et l'homme politique et champion de cricket pakistanais Imran Khan (à droite, avec la chemise blanche et la cravate) !

Tum Ek Goorakh Dhanda Ho - Ustad Nusrat Fateh Ali Khan - OSA Official HD Video
Imran Khan (persécuté pour ses positions patriotes et actuellement emprisonné)

Imran Khan (persécuté pour ses positions patriotes et actuellement emprisonné)

Tum Ek Goorakh Dhanda Ho

 

Paroles de Naz Khialvi*

 

Kabhi Yahan Tumhein Dhoondha Kabhi Wahan Pohncha
Sometimes I searched for you here and sometimes I went there

Tumhari Deed Ki Khatir Kahan Kahan Puhancha
To get a glimpse of you, I traveled everywhere

Ghareeb Mit Gaye Pamaal Ho Gaye Lekin
Poor people were erased and vanished but

Kissi Talak Na Tera Aaj Tak Nishan Puhancha
No one got any lead, trace, or sign of you

Ho Bhi Nahin Aur Har Jaa Ho
You are not present yet you are everywherе

Tum Ek Gorakh Dhandha Ho
You are one tricky puzzle

Har Zarrе Mein Kis Shaan Se Tu Jalwa Numa Hai
In every atom speck with what splendor, you are present

Hairan Hai Magar Akal Ke Kaisa Hai Tu Kya Hai
Shocked at the intellect of what you look like and what you are

Tujhe Der-o-haram Mein Mainay Dhoonda Tu Nahin Milta
I searched for you in temples and mosques, but I could not find you

Lekin Tashreef Farman Tuj Ko Apne Dil Me Dekha Hai
But I found you residing in my heart

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho
You are one tricky puzzle

Harm O Dehr Mein Hai Jalwa-e-purfan Tera
You are visible at places of worship

Do Gharon Ka Hai Charagh Purkh-e-raushan Tera
Your light is resplendent in these two places

Jab Bajuz Tere Koi Doosra Maujood Nahin
When there is no one present except you

Phir Samajh Mein Nahin Aata Tera Parda Karna
Then I cannot understand why you veil yourself?

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho

Jo Ulfat Mein Tumhari Kho Gaya Hai
He who is lost in your love

Ussi Khoay Huay Ko Kuch Mila Hai
Only that lost person has found something

Na Buth khanay Na Kaabay Mein Mila Hai
Could not be found in a temple or the Kaaba

Magar Tootay Huay Dil Mein Mila Hai
But you are found in a broken heart

Adam Ban Kar Kahin Tu Chup Gaya Hai
After making man, you hid somewhere

Kahin Tu Hasst Ban Kar Aa Gaya Hai
Somewhere you appear as an existence

Nahi hay tu toh phir inkar kaisa?
If you are not, then why deny?

Nafi Bhi Tere Honay Ka Pata Hai
Not being is the distinguishing characteristic of your existence

Mein Jiss To Keh Raha Hoon Apni Hasti
The one I call my Existence

Agar Woh Tu Nahin To Aur Kya Hai
If that isn’t you, then what else is it?

Nahin Aaya Khayalon Mein Agar Tu
If you did not come into my thoughts

To Phir Mein Kaisay Samjha Tu Khuda Hai
Then how am I supposed to understand that you are God?

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho
You are one tricky business

Hairan Hoon Iss Baat Pe Tum Kaun Ho Kya Ho
I am surprised astonished on point who you are, what you are

Haat Aao To Buut, Haath Naa Aao To Khuda Ho
If grasped then an Idol, but if you can't be grasped then you are God

Aqal Mein Jo Ghir Gaya, La-intaha Kyonkar Hua
How did the one who is surrounded by wisdom become everlasting?

Jo Samajh Mein Aa Gaya, Phir Khuda Kyun kar Hua
The one who is understood, how can that be God?

Falsafi Ko Behas Ke Andar Khuda Milta Nahin
In an argument, the Philosopher can't find God

Dor Ko Suljha Raha Hai Aur Sira Milta Nahin
He is trying to untangle the cord but cannot find the top

Chuptay Nahin Ho Saamne Aatay Nahin Ho Tum
You don’t hide, you don’t reveal show yourself

Jalwa Dikha Ke Jalwa Dikhatay Nahin Ho Tum
You show charisma, divine power but don't reveal yourself

Dehr-o-haram Ke Jhagray Mitatay Nahin Ho Tum
You don’t end/erase the fights of the manner of worship

Jo Asal Baat Hai Woh Batate Nahin Ho Tum
What the real truth is, you don't reveal it

Hairan Hoon Mere Dil Mein Samaaye Ho Kis Tarha
I am surprised how you managed to enter and accommodate in my heart

Halanke Do Jahan Mein Samaatay Nahin Ho Tum
When two worlds cannot accommodate you

Yeh Maabad-o-haram Ye Kaleesa-o-dehr Kyon
You are in the houses of worship religious places

Harjaai Ho Jabhi To Batatay Nahin Ho Tum
You are faithless for not showing your countenance

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho

Dil Pe Hairat Ne Ajab Rang Jama Rakha Hai
On my heart puzzle has taken possession with strange color

Ek Uljhi Hui Tasweer Bana Rakha Hai
It has drawn a confusing picture

Kuch Samajh Mein Nahin Aata Ke Ye Chakr Kya Hai
I can't understand what this is all about

Rooh Ko Jism Ke Pinjray Ka Bana Kar Kaidi
You made the soul. the prisoner in the cage of the body

Uss Pe Phir Maut Ka Pehra Bhi Bitha Rakha Hai
On that, you also put the guard of death on it

De Ke Tadbeer Kay Panchi Ko Uraanein Tum Ne Tam-e-takdeer Mein Har Simt Bicha Rakha Hai
You allow the bird of contrivance to fly but you have spread the net of fate everywhere

Kar Ke Araaishein Konain Ki Barson Tum Ne Khatam Karne Ka Bhi Mansooba Bana Rakha Hai
For years, you adorned the world and yet you have made the plan of destruction of it

Lamaqani Ka Baharhal Hai Daawa Bhi Tumhein Nahme Aqrab Ka Bhi Paigham Suna Rakha Hai
Though it’s said that you are homeless, still preached about home, kith, and kin

Yeh Burai, Woh Bhalai, Yeh Jahanum, Woh Bahisht
This is bad, That is good, This is hell, That is Heaven

Iss Ulat Phel Mein Farmao To Kya Rakha Hai
Please tell the purpose: What is in all this complexity

Jurm Adam Ne Kiya, Aur Saza Beton Ko
Adam the first human committed crime and you punish his sons

Khel Kya Tum Ne Azal Se Ye Racha Rakha Hai
Since the beginning of time, what is this game you have created and playing

Adal-o-insaaf Ka Mayyar Bhi Kya Rakha Hai
Oh and the standard of your justice how beautiful is it

De Ke Insaan Ko Duniya Mein Khalafat Apni
Giving the power of authority to humans

Ek Tamasha Sa Zamanay Mein Bana Rakha Hai
You have made the age into a spectacle

Apni Pehchan Ki Khatir Hai Banaya Sab Ko
For your own recognition, you created all

Sab Ki Nazron Se Magar Khud Ko Chupa Rakha Hai
But you hid yourself from the sight of everyone

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho
You are one tricky puzzle

Nit Naye Naqsh Banatay Ho Mita Dete Ho
Every day you draw a new picture and you erase it

Jaane Kis Jurm-e-tamana Ki Saza Dete Ho
I don’t know for which crime or desire you punish us

Kabhi Kankar Ko Bana Dete Ho Heeray Ki Kani
Sometimes you turn a pebble into a diamond

Kabhi Heeron Ko Bhi Mitti Mein Mila Dete Ho
Sometimes you mix diamonds into dust

Zindagi Kitnay Hi Murdon Ko Ata Ki Jiss Ne
The one who gave life to many of the dead

Woh Maseeha Bhi Saleebon Pe Saja Dete Ho
You put that Messiah on a crucifix

Khwahish-e-deed Jo Kar Baithe Sar-e-toor Koi
The one that longed to have your sight on the Mount Sinai

Toor Hi Bark-e-tajalli Se Jala Dete Ho
With the lighting of manifestation, you reduced the mount to ashes

Naar-e-namrood Mein Dalwatay Hu Khud Apna Khaleel
You throw your beautiful Abraham into Nimruds Fire

Khud Hi Phir Naar Ko Gulzaar Bana Dete Ho
Then you turned that fire into flowers yourself

Chahe Kina Mein Phainko Kabhi Mahe In Aan
Sometimes you throw a Canaanite into the well of Canaanites

Noor Yakuub Ki Aankhon Ka Bujha Dete Ho
You turned off the light in Jacob's eyes

Becho Yusuf Ko Kabhi Misr Ke Baazaaron Mein
Joseph was sold in the markets of Egypt

Akhir-e-kaar Shah-e-misr Bana Dete Ho
And then in the end you make him the king of Egypt

Jazb-o-masti Ki Jo Manzil Pe Puhanchta Hai Koi
When someone reaches the Destination of Higher Spirituality

Baith Kar Dil Mein An-al-haq Ki Sada Dete Ho
You make him voice, "I am the Truth"

Khud Hi Lagwatay Ho Phir Kufr Ke Fatway Uss Par
Then you make the verdicts of infidelity against him

Khud Hi Mansoor Ko Sooli Pe Charha Dete Ho
Then you yourself send Mansoor to the crucifix

Apni Hasti Bhi Woh Ik Roz Ganwa Baithta Hai
One day he too loses his life

Apne Darshan Ki Lagan Jis Ko Laga Dete Ho
The one whom you give the desire to see your sight

Koi Raanjha Jo Kabhi Khoj Mein Nilklay Tumkar
If a Romeo travels in your search

Tum Ussay Jhang Ke Bele Mein Rula Deta Ho
You tie him up in a creeper of conflict

Justajoo Le Ke Tumhari Jo Chale Kais Koi
By your desire taking an expectation of you if someone begins his journey

Uss Ko Majnoon Kissi Laila Ka Bana Dete Ho
You turn him into a Majnoo for Laila

Jot Sassi Ke Agar Mann Mein Tumhari Jaagay
If love for you awakens in the heart of Sassi

Tum Usse Tapte Huay Thal Mein Jala Dete Ho
You scorch her in a burning desert

Sohni Gar Tum Ko Mahiwal Tasawwur Kar Le
If Sohni imagined you as her Mahinval

Uss Ko Biphri Hui Lehron Mein Baha Dete Ho
You drowned her into the raging currents

Khud Jo Chaaho To Sar-e-arsh Bula Kar Mehboob
You do as you wish by summoning to the Heaven

Ek Hi Raat Mein Mi'raaj Kara Dete Ho
And in a single night, you make the Prophet Muhammad (peace be upon him) ascend to Heaven

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho
You are one tricky business

Aap Hi Apna Parda Ho
You are your own veil

Tum Ek Gorakh Dhandha Ho

Jo Kehta Hoon Maana, Tumhein Lagta Hai Bura Sa
I accept that what I am going to say, you might not like a little bit

Phir Bhi Hai Mujhe Tum Se Baharhaal Gila Sa
But still, I have a complaint to make

Chup Chaap Rahe Dekthe Tum Arsh-e-bareen Par
You sat quietly on your throne while watching

Tapte Huay Karbal Mein Muhammad Ka Nawasa
While Muhammad’s grandson was in the scorching desert of Karbala

Khud Teen Dinon Se Wo Agarche Tha Piyasa
Though he was thirsty for three days

Kis Tarhe Pilata Tha Lahoo Apna Wafa Ko
How he was giving blood for his loyalists

Dushman To Bahar Taur Thay Dushman Magar, Afsos
His enemies were after all enemies but it is sad

Tum Ne Bhi Faraham Na Kiya Paani Zara Sa
You did not provide him with a little water

Har Zulm Ki Taufeeq Hai Zalim Ki Wirasat
Each favor of oppression is the oppressor’s inheritance

Mazloom Ke Hissay Mein Tassali Na Dilasa
But the oppressed is neither consoled nor comforted

Kal Taaj Saja Dekha Tha Jiss Shakhs Ke Sar Par
Yesterday he who had a crown on his head

Hai Aaj Ussi Shakhs Ke Hathon Mein Hikasa
Today I see him with a begging bowl

Yeh Kya Hai Agar Poochoon To Kehte Ho Jawaban
If I ask you what is this, your answer is

Iss Raaz Se Ho Sakta Nahin Koi Shanasa
That no one can get acquainted with this secret

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho

Hairat Ki Ek Duniya Ho
You are a world of astonishment

Har Ek Jaa Pe Ho Lekin Pata Nahin Maaloom
You are omnipresent but I don't know where

Tumhara Naam Suna Hai Nishaan Nahin Maaloom
I have heard your name, but I do not know your exact location

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho
You are one tricky business

Dil Se Arman Jo Nikal Jaaye To Jugnoon Ho Jaye
Once the hearts wish is fulfilled it glows

Aur Aankhon Mein Simat Aaye To Aansoo Ho Jaye
When the eyes are gratified, they are full of tears

Japeya Huu Ka Jo Be Huu Kare Huu Mein Kho Kar
When a person is lost in a spiritual love

Uss Ko Sultaniyan Mil Jayen Wo Ba Huu Jo Jaye
He becomes a Sultan/King or like Bahu (the poet)

Baal Beeka Na Kissi Ka Ho Churri Ke Neeche
Not even a hair is damaged when comes under a dagger

Halk-e-asghar Mein Kabhi Teer Tarazoo Ho Jaye
But the arrow in an infant’s throat becomes the scale of justice

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho

Kiss Kadar Be-niyaz Ho Tum Bhi
How carefree you are

Daastaan-e-daraaz Ho Tum Bhi
You are one long story

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho

Ni Re Sa Sa Re Ni Re Ma Sa Ni

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho

Aah-e-tehkeek Mein Har Gam Pe Uljhan Dekhoon
Inquiring about you causes confusion at every place

Wohi Haalat-o-khayalat Mein An Ban Dekhoon
I see discord between the ideas, thinking and circumstances

Ban Ke Reh Jaata Hoon Tasweer Pareshani Ki
I am left a picture of distress, trouble

Ghaur Se Jab Bhi Kabhi Duniya Ka Darpan Dekhoon
Whenever I carefully examine the world

Ek Hi Khaak Pe Fitrat Ke Tazaadat Itnay
I see so many contradictions in a single glance

Kitnay Hisson Mein Bata Ek Hi Aangan Dekhoon
I see one place divided into so many parts

Kahin Zehmat Ki Sulagti Hui Patjhar Ka Sama
Somewhere I see the smoke of hardship

Kahin Rehmat Ke Baraste Huay Sawan Dekhoon
Somewhere I see the showers of blessing, raining of blessings

Kahin Phunkaarte Darya, Kahin Khamosh Pahaar
Somewhere I see hissing rivers and somewhere silent mountains

Kahin Jungle, Kahin Sehra, Kahin Gulshan Dekhoon
Somewhere I see a jungle, somewhere desert, somewhere garden

Khun Rulata Hai Yeh Takseem Ka Andaaz Mujhe
Why does the division of these things make me cry?

Koi Dhanwaan Yehan Par Koi Nirdhan Dekhoon
I see someone is rich here and someone is poor there

Din Ke Haathon Mein Faqat Ek Sulagta Sooraj
I see only one Sun Shining in a day’s share

Raat Ki Maang Sitaron Se Muzzayyan Dekhoon
While the night is bedecked with millions of stars

Kahin Murjhaaye Huay Phool Hain Sacchai Ke
Somewhere I see withered dying flowers of truth

Aur Kahin Jhoot Ke Kaanton Pe Bhi Joban Dekhoon
And somewhere I see the thorns of lies blooming

Shams Ki Kaal Kahin Khichti Nazar Aati Hai
Somewhere I see Shamas skinned alive

Kahin Sarmad Ki Uttarti Hui Gardan Dekhoon
Somewhere I see sarmads head severed

Raat Kya Shai Hai Saweera Kya Hai
What is night? What is morning?

Yeh Ujala Yeh Andhera Kya Hai
What is light? What is darkness?

Mein Bhi Nayib Hun Tumhara Akhir
After all, I am also your deputy

Kyon Yeh Kehte Ho Ke Tera Kya Hai
Then why you say what is yours

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho

Dekhne Wala Tujhe Kya Dekhta
The one who sees you what he would see of you?

Tu Nai Har Har Rang Se Parda Kiya
You veiled yourself from every color

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho

Masjid Mandir
Mosques, Temples

Masjid, Mandir, Yeh Maikhane
Mosques, temples, and taverns

Koi Yeh Maane, Koi Woh Maane
Some believe in this, some believe in that

Masjid, Mandir, Yeh Maikhane
Mosques temples and taverns

Koi Yeh Maane, Koi Woh Maane
Some believe in this, some believe in that

Sab Tere Hain Jaana Kasahanay
All are your abodes dear

Koi Yeh Maane, Koi Woh Maane
Some believe in this and some believe in that

Ek Honay Ka Tere Kaayil Hai
We are witness of your oneness

Inkaar Pe Koi Maayil Hai
Someone leans towards negation

Asleeyat Lekin Tu Jaane
But you know the truth

Koi Yeh Maanay Koi Woh Maane
Some believe in this and some believe in that

Ek Khalk Mein Shamil Karta Hai
One person includes a God infused with the creation

Ek Sab Se Akela Rehta Hai
One keeps the true God apart from the rest (Islamic Monotheism)

Hain Dono Teray Mastaanay
Both are your devotees

Koi Yeh Maanay Koi Woh Maane
Some believe in this and some believe in that

Sab Hain Jab Aashiq Tumhare Naam Ke
When everyone is lover of your name

Kyon Yeh Jhagre Hain Raheem-o-raam Ke
Then why are these fights on Rahim or Ram

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho

Dehr Mein Tu, Haram Mein Tu
You are in the temple, you are in masjid-al-haram

Arsh Pe Tu, Zameen Pe Tu
On the throne, and you are in the sky

Jiss Ki Puhanch Jahan Talak
However far ones reach

Uss Ke Liye Wahin Pe Tu
You are there for him

Tum Ek Gorakh Dhanda Ho

Har Ek Rang Mein Yakta Ho
You are unique in every color

Tum Ek Gorakh Dhandha Ho

Markaz-e-justajoo, Alam-e-rang-o-boo
You are the center of our quest, the world of color and scent

Dam Badam Jalwagar Tu Hi Tu Chaar Soo
You manifest all the time you are omnipresent

Hoo Ke Mahol Mein, Kuch Nahin Fi-la-hoo
In Bahus surrounds there is only you

Tum Buhat Dil Ruba, Tum Buhat Khubaroo
You are the beloved, very beautiful handsome

Aarsh Ki Azmatein, Farsh Ki Abroo
Glory of the sky, beauty of earth

Tum Ho Konain Ka, Hasil-e-arzoo
You are the gain of longings of the two worlds

Aankh Ne Kar Liya Aansoo-on Se Wazoo
The eyes perform ablution with the tears

Ab To Kar Do Ata Deed Ka Ek Sudoo
Now give us a flask of your manifestation

Aao Parde Se Tum Aankh Ke Rubaroo
Come out of the veil before me

Chund Lamhe Milan, Do Ghari Guftagoo
For a short meeting and a conversation

Naaz Jabta Phiray, Jabaja Koo-ba-koo
Naaz will tell his beads place to place street to street

Wahda-hoo Wahda-hoo La-shareek-a-la-hoo
He has no partner he is one

Allah Hoo Allah Hoo
God is, God Is

 

Source: https://genius.com/Nusrat-fateh-ali-khan-tum-ek-gorakh-dhanda-ho-lyrics

* NDLR:

Muhammad Siddique ناز خیالوی (12 décembre 1947 - 12 décembre 2010), nom de plume Naz Khialvi, était un parolier et animateur radio pakistanais, principalement connu pour son poème soufi Tum Ek Gorakh Dhanda Ho (Tu es un casse-tête), chanté ensuite par Nusrat Fateh Ali Khan, un légendaire chanteur de Qawwali, qui les a tous deux rendus célèbres. Il a également animé une émission de radio, Sandhal Dharti, à la station de radio de Faisalabad pendant 27 ans.

https://en.wikipedia.org/wiki/Naz_Khialvi

Qawwali, en Inde et au Pakistan, une interprétation musicale énergique de la poésie musulmane soufie qui vise à conduire les auditeurs à un état d'extase religieuse - une union spirituelle avec Allah (Dieu). Cette musique a été popularisée en dehors de l'Asie du Sud à la fin du XXe siècle, en grande partie grâce à sa promotion par l'industrie mondiale de la musique.

Tirant son nom du mot arabe qaul, qui signifie "parler", le qawwali est un véhicule musical par lequel un groupe de musiciens masculins - les qawwals - transmet des messages soufis inspirés à une assemblée de fidèles traditionnellement masculine. Un ensemble typique de qawwali se compose d'un ou deux chanteurs principaux, d'un chœur de qawwals tapant des mains qui chantent les refrains, d'un joueur d'harmonium (petit orgue portable actionné à la main) qui soutient la mélodie fixe ainsi que les improvisations mélodiques du soliste, et d'un percussionniste qui articule le cadre métrique à l'aide d'un dholak (tambour à deux têtes) ou d'un tabla (paire de tambours à une seule tête).

Le qawwali se déroule dans le contexte d'un mehfil-e samāʿ, un "rassemblement pour l'écoute [spirituelle]". Les plus importants de ces rassemblements ont lieu dans les sanctuaires soufis à l'occasion de l'anniversaire de la mort du saint qui y est associé. Des mehfil-e samāʿ moins importants sont organisés tout au long de l'année les jeudis, lorsque les musulmans se souviennent du défunt, ou les vendredis, le jour de la prière. Des représentations de qawwali peuvent également être organisées pour offrir une nourriture spirituelle à d'autres occasions spéciales.

Source et suite de l'article de l'Encyclopédie Britannica (en anglais):

https://www.britannica.com/art/qawwali

Lire la suite

Jahangir, l'empereur moghol au globe

6 Décembre 2023 , Rédigé par Sudharsan Publié dans #Jahangir, #Akbar le Grand, #Moghols, #Inde, #Bharat, #Histoire, #Soufisme, #Islam, #Pakistan

Nur-ud-Din Muhammad Salim (31 août 1569 - 28 octobre 1627), connu sous son nom impérial Jahangir (prononciation persane : [d͡ʒahɑːn'giːr] ; littéralement " Conquérant du monde "), est le quatrième empereur moghol, qui régna de 1605 à sa mort en 1627. Il est le troisième et seul fils survivant de l'empereur Akbar le Grand et de son impératrice en chef, Mariam-uz-Zamani, née en 1569. Il a été nommé d'après le saint soufi indien Salim Chishti.

Jahangir par Abu al-Hasan vers 1617

Jahangir par Abu al-Hasan vers 1617

Miniature moghole de Bichitr datant du début des années 1620 représentant l'empereur moghol Jahangir préférant une audience avec un saint soufi à ses contemporains, le sultan ottoman Ahmed Ier et le roi d'Angleterre Jacques Ier (d. 1625) ; l'inscription est en persan : "Bien que des shahs se tiennent devant lui, il fixe son regard sur les derviches".

Jahangir, l'empereur moghol au globe

Abu'l Hasan (1569-1627) était un artiste prolifique sous l'empereur moghol Jahangir qui fut honoré du titre de "Nadir uz-zaman" (merveille de l'âge). Tout au long de sa carrière, Abu'l Hasan a peint une myriade de thèmes commandés par l'empereur et influencés par son propre style.

Les Moghols sont entrés en contact avec les Européens sous le règne de Jahangir, et l'influence des styles et de l'esthétique européens est perceptible dans l'œuvre d'Abu'l Hasan.

Abu'l Hasan est devenu le portraitiste le plus prolifique de son époque. Il excellait non seulement dans les descriptions réalistes, mais il a également expérimenté les peintures allégoriques, qui sont devenues ses œuvres les plus inhabituelles et les plus extraordinaires. Étant donné la nécessité du symbolisme dans les peintures, en particulier les portraits d'empereurs à son époque, les peintures d'Abu'l Hasan avaient un objectif subtil : elles renforçaient la suprématie, la légitimité et le droit divin de régner de son empereur Jahangir.

La représentation symbolique moghole est apparue pour la première fois sous le règne de l'empereur Akbar et a gagné en importance sous celui de Jahangir. Avec Abu'l Hasan comme portraitiste en chef, Jahangir commanda une série de portraits allégoriques tout au long de son règne. Fidèles à son nom, "le maître du monde", les portraits le montrent en position de domination, dominant un globe, représentatif du monde.

Le premier d'entre eux le montre en train de contempler un portrait de son père Akbar qui lui offre le monde et légitime son ascension.

Jahangir, l'empereur moghol au globe

Il existe une autre peinture dans laquelle on le voit s'attaquer à la pauvreté. Une inscription de deux lignes en persan est gravée dans le ciel, juste au-dessus de Jahangir : "Le portrait propice de Son Exaltée Majesté, qui, avec la flèche de la générosité, a éradiqué la trace du daliddar* du monde et a posé à nouveau les fondations d'un monde marqué par la justice et la munificence".

Abu'l Hasan (1569-1627) était un artiste prolifique sous l'empereur moghol Jahangir qui fut honoré du titre de "Nadir uz-zaman" (merveille de l'âge). Tout au long de sa carrière, Abu'l Hasan a peint une myriade de thèmes commandés par l'empereur et influencés par son propre style.

Les Moghols sont entrés en contact avec les Européens sous le règne de Jahangir, et l'influence des styles et de l'esthétique européens est perceptible dans l'œuvre d'Abu'l Hasan.

* NDLR: Mot sanskrit (दलिद्दर) désignant la misère.

Traduit de l'anglais par Rouge et Blanc avec DeepL.

Source: https://daak.substack.com/p/jahangir-the-world-siezer-abul-hasans

Jahangir, l'empereur moghol au globe
Tombe de l'empereur Jahangir à Lahore (Pakistan actuel). Photo par Shweta Sharma, 8 Oct '06.

Tombe de l'empereur Jahangir à Lahore (Pakistan actuel). Photo par Shweta Sharma, 8 Oct '06.

Lire la suite

Khwaja Mere Khwaja - Jodhaa Akbar|@A. R. Rahman|Hrithik Roshan|Aishwarya Rai

11 Juin 2023 , Rédigé par Sudarshan Publié dans #Akbar le Grand, #Inde, #Musique, #Islam, #Soufisme

Cette scène du film indien Jodhaa Akbar est extrêmement belle et émouvante, elle est même "inspirée". L'empereur moghol Akbar (élevé par des soufis et qui épousa, sujet du film, une fière princesse hindouiste) est l'un des plus grands souverains qui aient jamais vécu sur terre.

C'est lui qui a fait inscrire ces mots sur la porte Buland Darwaza de la mosquée de Fatehpur Sikri : "Issa (Jésus), fils de Mariam a dit : Le monde est un pont, traversez-le, mais n'y construisez pas de maisons. Celui qui espère une heure peut espérer l'éternité. Le monde ne dure qu'une heure. Consacrez-la à la prière, car le reste est invisible".

 

Khwajaji, khwaja
O Lord, O Lord
Khwajaji, khwajaji, khwajaji
O Lord, O Lord, O Lord
Ya gareeb nawaz
O helper of the poor
Ya gareeb nawaz
O helper of the poor
Ya gareeb nawaz
O helper of the poor
Ya Moinuddin
O helper of the faith
Ya Moinuddin
O helper of the faith
Ya Moinuddin
O helper of the faith
Ya khwajaji, ya khwajaji
O Lord, O Lord
Ya khwajaji, ya khwajaji
O Lord, O Lord


Khwaja mere khwaja
O my Lord
Dil mein samaa ja
Come and reside in my heart
Shahon ka shah tu
You're the king of kings
Ali ka dulara
You're the beloved of God
Khwaja mere khwaja
O my Lord
Dil mein samaa ja
Come and reside in my heart
Shahon ka shah tu
You're the king of kings
Ali ka dulara
You're the beloved of God
Khwaja mere khwaja
O my Lord
Dil mein samaa ja
Come and reside in my heart
Khwaja mere khwaja
O my Lord
Dil mein samaa ja
Come and reside in my heart
Bekason ki taqdeer
The fate of the unfortunate
Tune hai sawari
You've enhanced that
Bekason ki taqdeer
The fate of the unfortunate
Tune hai sawari
You've enhanced that
Khwaja mere khwaja
O my Lord


Tere darbar mein khwaja
O Lord in your courtroom
Noor toh hai dekha
We have seen the light
Tere darbar mein khwaja
O Lord in your courtroom
Sar jhukate hai auliya
Even the saints bow their head
Tu hai mutawalli khwaja
O Lord you're the caretaker of all
Rutba hai pyara
Your stature is lovely
Chahne se tujhko khwajaji
O Lord on loving you
Mustafa ko paya
I've attained Mustafa


Khwaja mere khwaja
O my Lord
Dil mein samaa ja
Come and reside in my heart
Shahon ka shah tu
You're the king of kings
Ali ka dulara
You're the beloved of God


Mere peer ka sadka
The alms of my old age
Mere peer ka sadka
The alms of my old age
Hai mere peer ka sadka
These are the alms of my old age
Tera daaman hai thaama
I've come into your abode
Khawajaji tali har bala humari
O Lord all my problems are gone
Chhaya hai khumaar tera
Your intoxication is spread everywhere
Jitna bhi rashk kare beshak
No matter how much people envy you
Toh kam hai aye mere khwaja
It's still less my Lord
Tere kadmo ko mere rehnuma
O my guide
Nahi chhodna gawara
I don't want to leave your feet


Khwaja mere khwaja
O my Lord
Dil mein samaa ja
Come and reside in my heart
Shahon ka shah tu
You're the king of kings
Ali ka dulara
You're the beloved of God
Khwaja mere khwaja
O my Lord
Dil mein samaa ja
Come and reside in my heart
Shahon ka shah tu
You're the king of kings
Ali ka dulara
You're the beloved of God
Khwaja mere khwaja
O my Lord
Dil mein samaa ja
Come and reside in my heart
Khwaja mere khwaja
O my Lord
Dil mein samaa ja
Come and reside in my heart
Bekason ki taqdeer
The fate of the unfortunate
Tune hai sawari
You've enhanced that
Bekason ki taqdeer
The fate of the unfortunate
Tune hai sawari
You've enhanced that
Khwaja mere khwaja
O my Lord
Dil mein samaa ja
Come and reside in my heart
Shahon ka shah tu
You're the king of kings
Ali ka dulara
You're the beloved of God


Khwajaji, khwajaji, khwajaji
O Lord, O Lord, O Lord
Khwajaji, khwajaji, khwajaji
O Lord, O Lord, O Lord
Khwajaji, khwajaji, khwajaji
O Lord, O Lord, O Lord
Khwajaji, khwajaji, khwajaji
O Lord, O Lord, O Lord

 

Lire la suite

Muhammad Iqbal: "Parinday ki Faryad" (The Bird's Complaint)

28 Mai 2023 , Rédigé par Sudarshan Publié dans #Muhammad Iqbal, #Islam, #Pakistan, #Poésie, #Politique, #Histoire, #Soufisme, #Rûmî, #Religion

Muhammad Iqbal (1877-1938)

Muhammad Iqbal (1877-1938)

Sir Muhammad Iqbal (Urdu: محمد اقبال; 9 November 1877 – 21 April 1938) was a South Asian Muslim writer, philosopher, scholar and politician, whose poetry in the Urdu language is considered among the greatest of the twentieth century, and whose vision of a cultural and political ideal for the Muslims of British Raj was to animate the impulse for Pakistan. He is commonly referred to by the honorific Allama (from Persian: علامہ, romanized: ʿallāma, lit. 'very knowing, most learned').
Born and raised in Sialkot, Punjab, Iqbal completed his B.A. and M.A. at the Government College Lahore. He taught Arabic at the Oriental College, Lahore from 1899 until 1903. During this time, he wrote prolifically. Among the Urdu poems from this time that remain popular are Parinde ki faryad (A bird's prayer), an early meditation on animal rights, and Tarana-e-Hindi (The Song of Hindustan) a patriotic poem—both poems composed for children. In 1905, he left for further studies in Europe, first to England, where he completed a second B.A. at Trinity College, Cambridge and was subsequently called to the bar at Lincoln's Inn, and then to Germany, where he received a Ph.D. in philosophy at the University of Munich. After returning to Lahore in 1908, he established a law practice but concentrated on writing scholarly works on politics, economics, history, philosophy, and religion. He is best known for his poetic works, including Asrar-e-Khudi – after whose publication he was awarded a knighthood, Rumuz-e-Bekhudi, and the Bang-e-Dara. In Iran, where he is known as Iqbāl-e Lāhorī (Iqbal of Lahore), he is highly regarded for his Persian works.
Iqbal regarded Rumi as his Guide and Ashraf Ali Thanwi* as the greatest living authority on the matter of Rumi's teachings. He was a strong proponent of the political and spiritual revival of Islamic civilisation across the world, but in particular in South Asia; a series of lectures he delivered to this effect were published as The Reconstruction of Religious Thought in Islam. Iqbal was elected to the Punjab Legislative Council in 1927 and held a number of positions in the All India Muslim League. In his 1930 presidential address at the League's annual meeting in Allahabad, he formulated a political framework for Muslims in British-ruled India. Iqbal died in 1938. After the creation of Pakistan in 1947, he was named the national poet there. He is also known as the "Hakeem-ul-Ummat" ("The Sage of the Ummah") and the "Mufakkir-e-Pakistan" ("The Thinker of Pakistan"). The anniversary of his birth (Yom-e Welādat-e Muḥammad Iqbāl), 9 November, used to be a public holiday in Pakistan until 2018 Abul Hasan Ali Hasani Nadwi wrote Glory of Iqbal to introduce him to the Arab world.

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Iqbal

* Ashraf Ali Thanwi (often referred as Hakimul Ummat and Mujaddidul Millat (19 August 1863 – 20 July 1943) was a late-nineteenth and twentieth-century Sunni scholar, jurist, thinker, reformist and the revival of classical Sufi thought from Indian subcontinent during the British Raj, one of the chief proponents of Pakistan Movement. He was a central figure of Islamic spiritual, intellectual and religious life in South Asia and continues to be highly influential today. As a prolific author, he completed over a thousand works including Bayan Ul Quran and Bahishti Zewar. He graduated from Darul Uloom Deoband in 1883 and moved to Kanpur, then Thana Bhawan to direct the Khanqah-i-Imdadiyah, where he resided until the end of his life. His training in Quran, Hadith, Fiqh studies and Sufism qualified him to become a leading Sunni authority among the scholars of Deoband. His teaching mixes Sunni orthodoxy, Islamic elements of belief and the patriarchal structure of the society. He offered a sketch of a Muslim community that is collective, patriarchal, hierarchical and compassion-based.

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Ashraf_Ali_Thanwi

Ashraf Ali Thanwi (1863-1943)

Ashraf Ali Thanwi (1863-1943)

Jalal ad-Din Rumi rassemble des mystiques soufis.

Jalal ad-Din Rumi rassemble des mystiques soufis.

Lire la suite

"Dil Soz Say Khali Hai" | Rahat Fateh Ali Khan | Kalam-e-Iqbal | Virsa Heritage Revived

22 Mai 2023 , Rédigé par Sudarshan Publié dans #Rahat Fateh Ali Khan, #Ghazal, #Musique, #Pakistan, #Qawwali, #Religion, #Rûmî, #Soufisme, #Muhammad Iqbal

Votre cœur est insensible aux souffrances et aux douleurs (des autres)...

Dil soz say khali hai, nigah pak nai hai

phir is mae ajab kiya haik tu bebak nahi hai

hai zauq-e-tajali bhi isi khak mae pinhan

gafil tu nera sahib-e-idrak nai hai

kiya khaber sufi o mula ko meraye junoon ki

un ka sar-e-daman bhi abi chak nai hai

kab tak rahaye mahkoom-e-anjuman meri khak

ya mae nai ya gardish-e aflak nai hai

ilam hai faqt momin-e-jahanbaz ki miras

momin nahi jo sahib-e-lolak nai hai

explication :

votre cœur est insensible aux souffrances et aux douleurs (des autres) et votre vision est polluée (vous ne pouvez pas voir les autres dans la douleur, ou vos concepts vous permettent de vous satisfaire de votre état actuel que vous ne pouvez pas voir au-delà). Alors, qu'y a-t-il d'étrange à ce que vous ne puissiez pas vous tenir debout (pour les quelques personnes déchues) ? Ce sont les mêmes terres où Moïse a eu le désir et où Dieu s'est révélé à Moïse. Ô âme paresseuse, tu n'es pas la seule à être dotée de sagesse. Qu'est-ce que le soufi (prédicateur) et le Mulla (chef de prière) savent de mon enthousiasme ? Leurs robes ne sont pas encore déchirées ! Combien de temps vais-je rester confiné dans la société (les voies de l'ordinaire) ? soit je ne continuerai pas, soit la révolution de l'univers démissionnera. le savoir est la richesse d'un momin... celui qui n'a pas de conscience n'est pas un momin.

Poème de Muhammad Iqbal

 

Sir Muhammad Iqbal (Urdu : محمد اقبال ; 9 novembre 1877 - 21 avril 1938) était un écrivain musulman d'Asie du Sud, philosophe, érudit et homme politique, dont la poésie en langue ourdou est considérée comme l'une des plus grandes du XXe siècle, et dont la vision d'un idéal culturel et politique pour les musulmans du Raj britannique devait animer l'élan de la création du Pakistan. [Il est communément désigné par le terme honorifique Allama (du persan : علامہ, romanisé : ʿallāma, lit. "très savant, très érudit").

La poésie et la philosophie de Rumi ont fortement influencé Iqbal. Profondément ancré dans la religion depuis son enfance, Iqbal a commencé à se concentrer intensément sur l'étude de l'islam, de la culture et de l'histoire de la civilisation islamique et de son avenir politique, tout en adoptant Rumi comme "son guide" Les œuvres d'Iqbal s'attachent à rappeler à ses lecteurs les gloires passées de la civilisation islamique et à délivrer le message d'une concentration pure et spirituelle sur l'islam en tant que source de libération et de grandeur sociopolitiques. Iqbal dénonce les divisions politiques au sein des nations musulmanes et entre elles, et fait souvent allusion à la communauté musulmane mondiale ou à l'Oumma, dont il parle.

https://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Iqbal

Lire la suite
1 2 3 > >>